Պարոնյանցիները երկու օր հաղթական «գոլ» խփեցին Իտալիայի ֆուտբոլային քաղաքում
Մշակութային
Թագավորական անցյալ, բրենդ դարձած ֆուտբոլային ներկա եւ մշակութային հավերժ շքեղություն վայելող Միլանը հյուրընկալեց Հակոբ Պարոնյանի անվան երաժշտական կոմեդիայի պետական թատրոնի կոլեկտիվին՝ «Արքան հրապարակում» ներկայացմամբ: Իտալական տպավորությունների, իտալացի հանդիսատեսի գնահատականների եւ ընձեռված այս հնարավորության մասին, «Իրավունքը» զրուցեց թատրոնի տնօրեն ԿԱՐՈ ՇԱՀԲԱԶՅԱՆԻ հետ:
— Պարոն Շահբազյան, պարոնյանցիների «Արքան հրապարակում» էր, ինչպե՞ս հայտնվեցիք Միլանում:
— Ամեն ինչ սկսվեց 2022 թվականին, երբ Ալեքսանդր Բլոկի «Արքան հրապարակում» ներկայացմամբ մասնակցեցինք Շանհայի միջազգային թատերական փառատոնին, որն անցկացվում էր օնլայն հարթակում՝ կորոնավիրուսի հետ կապված խնդիրներով պայմանավորված: Բազմաթիվ երկրներ էին մասնակցում այդ փառատոնին եւ ներկայացումները հեռահար դիտելու հնարավորություն ունեինք ինչպես մենք, այնպես էլ այլ երկրների մասնակիցները: Այդ փառատոնի ավարտից հետո՝ Միլանից եկավ հրավեր՝ առաջարկելով մեզ հենց «Արքան հրապարակում» ներկայացմամբ մասնակցել Թերեզա Պոմոդորոյի անվան «Սպացիո» թատրոնում կայանալիք «Մերկ թատրոն» խորագիրը կրող 14-րդ միջազգային թատերական փառատոն-մրցանակաբաշխությանը: Սա մի փառատոն է, որն անցկացվում է Միլանի քաղաքային խորհրդի, Իտալիայի Հանրապետության նախագահի եւ Արտաքին գործերի նախարարության բարձր հովանու ներքո։
— Մրցանակակիր են այն թատրոնները, որոնք արդեն իսկ ներկայացե՞լ են իտալացի հանդիսատեսին, թե՞ դեռ ընտրություն պետք է կայանա:
— Փաստացի այդ մրցանակաբաշխությունն անցկացվում է մեկ տարվա կտրվածքով: Տարբեր երկրներ, տարբեր ժամկետներում գալիս են Միլան եւ մասնակցում փառատոնին: Իսկ արդյունքներն ամփոփվում է, եւ մրցանակները հանձնվում են նոյեմբեր ամսին: Մեզնից առաջ էլ են հանդես եկել տարբեր երկրների թատերախմբեր, ինչպես նաեւ մեզնից հետո էլ են հանդես գալու: Ինչ վերաբերում է ընտրությանը, դահլիճում առաջին շարքերում նստած էին մշակույթի ոլորտի մասնագետներ, որոնց բաժանված էր 10 բալանոց համակարգով քվեաթերթիկներ: Ներկայացման ավարտից հետո՝ նրանցից յուրաքանչյուրը քվեարկում էր եւ քվեաթերթիկը գցում փակ տուփի մեջ, որը թերեւս կբացվի նոյեմբերին:
— Ինչպե՞ս ընդունվեց եվրոպացի հանդիսատեսի կողմից Ա. Բլոկի «Արքան հրապարակում» պիեսի հիման վրա բեմադրված ներկայացումը:
— Երկու օր էր տրված մեր թատրոնին եւ երկու օրն էլ լեփ-լեցուն դահլիճներում ենք հանդես եկել: Զուգահեռ ներկայացումը հեռարձակվում էր ուղիղ եթերով՝ փառատոնի յութուբյան պաշտոնական ալիքով, որին գրանցվածները դիտում էին նաեւ օնլայն տարբերակով: Ի դեպ, օնլայն ձեւաչափով եւս հնարավորություն կար քվեարկելու՝ ինչպես մեր, այնպես էլ մյուս ներկայացումների համար: Ներկայացումն ընդունվեց ջերմ ծափահարություններով ե՛ւ մշակույթի ոլորտի մասնագետների, ե՛ւ հանդիսատեսի կողմից: 4-5 անգամ թատերախումբը վերադարձավ բեմ՝ ծափահարությունների ներքո գլուխ խոնարհելու իր հանդիսատեսի առաջ:
— Իսկ ինչպե՞ս հաղթահարեցիք լեզվի խնդիրը, չէ՞ որ ներկայացումը հայերեն է:
— «Արքան հրապարակում» հայտնի ստեղծագոծությունը հայերեն թարգմանել է Գագիկ Դավթյանը: Կոնկրետ այս ներկայացման համար մենք պատվիրել ենք նաեւ երաժշտություն, որը գրվեց Վաչե Շառաֆյանի կողմից: Իսկ բեմադրությունը Հակոբ Ղազանչյանինն է (թատրոնի գլխավոր ռեժիսոր): Այս ներկայացումը հետաքրքիր է հատկապես նրանով, որ պոեզիան, երաժշտությունը, դասական վոկալը եւ բեմականացումը սինթեզվել են եւ դարձել մի ամբողջականություն: Վերադառնալով Ձեր հարցին՝ ասեմ, որ Միլանում ներկայացումը թարգմանվում էր իտալերենով՝ ենթագրերի միջոցով: Թարգմանության հարցում մեզ օգնեց մեր հայրենակիցը՝ մեր շատ սիրելի Սոնան, որը ջութակահարուհի է եւ Միլանում դասավանդում է երաժշտական դպրոցում: Բացի այդ, հանդիսատեսին բաժանել էինք բուկլետներ, կարճ անոտացիա՝ ներկայացման մասին:
ՀՐԱՆՏ ՍԱՐԱՖՅԱՆ
Լուսանկարները` «Սպացիո» թատրոնի ֆեյսբուքյան էջից








